全球合规声明
Declaración de cumplimiento global
一、合规宗旨与适用范围
本声明适用于本公司所有精细化学品、实验室化学品、化妆品原料、营养原料及营养保健品(以下统称“产品”)的全球销售、贸易与交付活动。本公司严格遵守中华人民共和国法律(含《易制毒化学品管理条例》《危险化学品安全法》《禁毒法》《反兴奋剂条例》等)及国际公约与法规(含联合国《19 61 años de historia贩运麻醉药品和精神药物公约》、REACH、TSCA、GHS、FDA、 EFSA, GMP, GDPR, AML/CFT, FCPA, WADA y杜绝非法分流与滥用.
Esta Declaración se aplica a las ventas, el comercio y la entrega globales de todos los productos químicos finos, productos químicos de laboratorio, materias primas cosméticas, materias primas nutricionales y nutracéuticos (en conjunto, los "Productos") de nuestra Compañía. Cumplimos estrictamente con las leyes chinas (incluidas las Regulaciones sobre la Administración de Precursores Químicos, la Ley de Seguridad de Sustancias Químicas Peligrosas, la Ley de Control de Estupefacientes, las Regulaciones Antidopaje, etc.) y los convenios y reglamentos internacionales (incluidas la Convención Única de las Naciones Unidas sobre Estupefacientes (1961), la Convención sobre Sustancias Psicotrópicas (1971), la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Psicotrópicas (1988), REACH, TSCA, GHS, FDA, EFSA, GMP, GDPR, AML/CFT, FCPA, el Código Antidopaje de la AMA y las sanciones comerciales internacionales). Garantizamos el cumplimiento de toda la cadena de los Productos y prevenimos la desviación y el uso indebido ilegales.
二、严禁用途与管制物质禁令
绝对禁止将产品用于以下用途:
1.非法生产、制造、提炼、配制管制物质、麻醉品、精神药品及易制毒化学品(含芬太尼类物质前体、合成大麻素等新型毒品类似物);
2. 非法贩运、分销、交易或走私管制物质、麻醉品及精神药品;
3. 生产仿冒违禁品、仿麻醉品、管制物质类似物及兴奋剂类非法产品;
4. 体育赛事兴奋剂违规使用、个人滥用或非医疗/科研目的的私自使用;
5. 违反中国及国际进出口管制、制裁清单及最终用户合规要求的任何活动.
Usos estrictamente prohibidos
1. Producir, fabricar, extraer o formular ilegalmente sustancias controladas, estupefacientes, sustancias psicotrópicas y precursores químicos (incluidos precursores de fentanilo, cannabinoides sintéticos y otros análogos de sustancias psicoactivas nuevas);
2. Tráfico ilícito, distribución, comercio o contrabando de sustancias controladas, estupefacientes y sustancias psicotrópicas;
3. Fabricación de contrabando falsificado, estupefacientes falsificados, análogos de sustancias controladas y productos estimulantes ilegales;
4. Infracciones de dopaje en eventos deportivos, abuso personal o uso no médico/no científico no autorizado;
5. Cualquier actividad que infrinja los controles de importación/exportación chinos e internacionales, las listas de sanciones y los requisitos de cumplimiento del usuario final.
三、合法用途承诺
本公司产品仅可用于:
1. 合法工业生产、商业配方加工及官方授权的科学研究;
2.符合中国《易制毒化学品管理条例》及国际公约规定的医疗、科研用途(仅限具备资质的医疗机构、科研机构);
3. 经政府主管部门批准的合规贸易与交付活动.
Nuestros productos solo pueden utilizarse para
1. Fabricación industrial legítima, procesamiento de formulaciones comerciales e investigación científica autorizada oficialmente;
2. Fines médicos y científicos en cumplimiento de las Regulaciones de China sobre la Administración de Sustancias Químicas Precursoras y los convenios internacionales (solo por instituciones médicas y de investigación calificadas);
3. Actividades comerciales y de entrega que cumplan con la normativa y estén aprobadas por las autoridades gubernamentales competentes.
四、客户合规义务
1. 客户须具备合法经营资质,无涉毒、兴奋剂违规、制裁名单及商业贿赂等不良记录;
2.客户保证产品最终用途符合本声明约定,不转售、分流、再出口至无资质主体、受制裁地区或非法组织;
3.客户需留存完整的采购、使用、销售溯源记录,配合本公司及监管机构的合规审计、核查与调查;
4. 客户不得从事任何违反中国及国际禁毒、反兴奋剂、进出口管制及反贿赂法规的行为.
Obligaciones de cumplimiento del cliente
1. Los clientes deberán poseer credenciales comerciales válidas y no tener antecedentes negativos por delitos relacionados con drogas, violaciones de dopaje, inclusión en listas de sanciones o soborno comercial;
2. Los clientes garantizan que el uso final de los Productos cumple con esta Declaración y no revenderán, desviarán ni reexportarán los Productos a entidades no calificadas, jurisdicciones sancionadas u organizaciones ilegales;
3. Los clientes deberán mantener registros completos de trazabilidad de la adquisición, el uso y las ventas, y cooperar con las auditorías de cumplimiento, las inspecciones y las investigaciones realizadas por nuestra Compañía y las autoridades reguladoras;
4. Los clientes no deberán participar en ningún acto que viole las leyes chinas e internacionales contra el narcotráfico, el dopaje, el control de importaciones/exportaciones y el soborno.
五、法律责任与追责
任何违反本声明的行为,均视为严重违约与违法。本公司有权立即终止合作、永久列入黑名单、上报中国公安、药监、海关等监管机构及国际相关组织,并依法追究违约方的全部法律责任(含民事赔偿、行政处罚及刑事责任)。
Responsabilidad legal y rendición de cuentas
Cualquier violación de esta Declaración constituirá un incumplimiento grave de contrato y de la ley. Nuestra Compañía se reserva el derecho de rescindir inmediatamente la cooperación, imponer la inclusión permanente en la lista negra, denunciar ante las autoridades reguladoras chinas (seguridad pública, administración de medicamentos, aduanas, etc.) y las organizaciones internacionales pertinentes, y emprender acciones legales que impliquen responsabilidad civil, sanciones administrativas y penales contra la parte infractora.
六、声明效力
本声明为公司官网公开文件,自发布之日起生效,适用于所有合作主体。本公司保留根据中国及国际法规更新本声明的权利,更新后版本于官网公示即生效.
Validez de la declaración
Esta Declaración es un documento público disponible en el sitio web oficial de la Compañía y entrará en vigor a partir de su publicación, siendo vinculante para todas las partes colaboradoras. Nuestra Compañía se reserva el derecho de actualizar esta Declaración de conformidad con las leyes chinas e internacionales; la versión actualizada entrará en vigor al publicarse en el sitio web oficial.
