La Nuova Via della Seta: cooperazione, armonia e vantaggi reciproci
pagina

Conformità

全球合规声明

Dichiarazione di conformità globale

一、合规宗旨与适用范围
本声明适用于本公司所有精细化学品、实验室化学品、化妆品原料、营养原料及营养保健品(以下统称“产品”)的全球销售、贸易与交付活动。本公司Per saperne di più全法》《禁毒法》《反兴奋剂条例》等)及国际公约与法规(含联合国《19 61 anni fa贩运麻醉药品和精神药物公约》、REACH、TSCA、GHS、FDA、 EFSA, GMP, GDPR, AML/CFT, FCPA, WADA剂条例及国际贸易制裁规则),确保产品全链路合规,杜绝非法分流与滥用.

La presente Dichiarazione si applica alle vendite, al commercio e alla consegna a livello globale di tutti i prodotti chimici pregiati, prodotti chimici da laboratorio, materie prime cosmetiche, materie prime nutrizionali e nutraceutici (collettivamente, i "Prodotti") della nostra Società. Ci atteniamo rigorosamente alle leggi cinesi (incluse le Norme sull'amministrazione dei precursori chimici, la Legge sulla sicurezza delle sostanze chimiche pericolose, la Legge sul controllo degli stupefacenti, le Norme antidoping, ecc.) e alle convenzioni e ai regolamenti internazionali (incluse la Convenzione unica delle Nazioni Unite sugli stupefacenti (1961), la Convenzione sulle sostanze psicotrope (1971), la Convenzione delle Nazioni Unite contro il traffico illecito di stupefacenti e sostanze psicotrope (1988), REACH, TSCA, GHS, FDA, EFSA, GMP, GDPR, AML/CFT, FCPA, Codice antidoping WADA e sanzioni commerciali internazionali). Garantiamo la conformità dell'intera filiera dei Prodotti e preveniamo la deviazione e l'abuso illegali.

二、严禁用途与管制物质禁令

绝对禁止将产品用于以下用途:
1.非法生产、制造、提炼、配制管制物质、麻醉品、精神药品及易制毒化学品(含芬太尼类物质前体、合成大麻素等新型毒品类似物);
2. 非法贩运、分销、交易或走私管制物质、麻醉品及精神药品;
3. 生产仿冒违禁品、仿麻醉品、管制物质类似物及兴奋剂类非法产品;
4. 体育赛事兴奋剂违规使用、个人滥用或非医疗/科研目的的私自使用;
5. 违反中国及国际进出口管制、制裁清单及最终用户合规要求的任何活动.

Usi severamente vietati

1. Produzione, fabbricazione, estrazione o formulazione illegali di sostanze controllate, stupefacenti, sostanze psicotrope e sostanze chimiche precursori (inclusi i precursori del fentanil, i cannabinoidi sintetici e altri analoghi di nuove sostanze psicoattive);
2. Traffico, distribuzione, scambio o contrabbando illegali di sostanze controllate, stupefacenti e sostanze psicotrope;
3. Produzione di merce di contrabbando contraffatta, stupefacenti contraffatti, analoghi di sostanze controllate e prodotti stimolanti illegali;
4. Violazioni delle norme antidoping in eventi sportivi, abuso personale o uso non autorizzato non medico/non scientifico;
5. Qualsiasi attività che violi i controlli cinesi e internazionali sulle importazioni/esportazioni, le liste di sanzioni e i requisiti di conformità per gli utenti finali.

三、合法用途承诺

本公司产品仅可用于:
1. 合法工业生产、商业配方加工及官方授权的科学研究;
2.符合中国《易制毒化学品管理条例》及国际公约规定的医疗、科研用途(仅限具备资质的医疗机构、科研机构);
3. 经政府主管部门批准的合规贸易与交付活动.

I nostri prodotti possono essere utilizzati solo per

1. Produzione industriale legittima, lavorazione di formulazioni commerciali e ricerca scientifica ufficialmente autorizzata;
2. Scopi medici e scientifici in conformità con le normative cinesi sulla somministrazione di sostanze chimiche precursori e le convenzioni internazionali (solo da parte di istituzioni mediche e di ricerca qualificate);
3. Attività commerciali e di consegna conformi e approvate dalle autorità governative competenti.

四、客户合规义务

1. 客户须具备合法经营资质 ,无涉毒、兴奋剂违规、制裁名单及商业贿赂等不良记录;
2.客户保证产品最终用途符合本声明约定,不转售、分流、再出口至无资质主体、受制裁地区或非法组织;
3.客户需留存完整的采购、使用、销售溯源记录,配合本公司及监管机构的合规审计、核查与调查;
4. 客户不得从事任何违反中国及国际禁毒、反兴奋剂、进出口管制及反贿赂法规的行为.

Obblighi di conformità del cliente

1. I clienti devono possedere qualifiche commerciali valide e non avere precedenti negativi relativi a reati di droga, violazioni in materia di doping, inserimento in elenchi di sanzioni o corruzione commerciale;
2. I clienti garantiscono che l'uso finale dei Prodotti è conforme alla presente Dichiarazione e si impegnano a non rivendere, deviare o riesportare i Prodotti a soggetti non qualificati, giurisdizioni soggette a sanzioni o organizzazioni illegali;
3. I clienti sono tenuti a conservare una documentazione completa che attesti la tracciabilità degli acquisti, dell'utilizzo e delle vendite, e a collaborare con le verifiche di conformità, le ispezioni e le indagini condotte dalla nostra Società e dalle autorità di regolamentazione;
4. I clienti non devono intraprendere alcun atto che violi le leggi cinesi e internazionali in materia di lotta al narcotraffico, al doping, al controllo delle importazioni/esportazioni e alla corruzione.

五、法律责任与追责

本公司有权立即终止合作、永久列入黑名单、上报中国公安、药监、海关等监管机构及国际相关组织,并依法追究违约方的全部法律责任(含民事赔偿、行政处罚及刑事责任).

Responsabilità e obblighi legali

Qualsiasi violazione della presente Dichiarazione costituirà una violazione sostanziale del contratto e della legge. La nostra Società si riserva il diritto di interrompere immediatamente la collaborazione, di inserire permanentemente la parte in lista nera, di segnalare l'accaduto alle autorità di regolamentazione cinesi (pubblica sicurezza, amministrazione dei farmaci, dogana, ecc.) e alle organizzazioni internazionali competenti, e di perseguire legalmente la parte inadempiente, assumendosi la piena responsabilità (compresi risarcimento danni, sanzioni amministrative e responsabilità penale).

六、声明效力

本声明为公司官网公开文件,自发布之日起生效,适用于所有合作主体。本公司保留根据中国及国际法规更新本声明的权利, 更新后版本于官网公示即生效.

Validità dell'affermazione

La presente Dichiarazione è un documento pubblico presente sul sito web ufficiale della Società ed entrerà in vigore al momento della pubblicazione, vincolando tutte le parti coinvolte. La nostra Società si riserva il diritto di aggiornare la presente Dichiarazione in conformità con le leggi cinesi e internazionali; la versione aggiornata entrerà in vigore al momento della pubblicazione sul sito web ufficiale.