全球合规声明
Global Konformitéitserklärung
一、合规宗旨与适用范围
本声明适用于本公司所有精细化学品、实验室化学品、化妆品原料、营养料及营养保健品(以下统称“产品”)的全球销售、贸易与交付活动。本公严格遵守中华人民共和国法律(含《易制毒化学品管理条例》《危险化孉全法》《禁毒法》《反兴奋剂条例》等)及国际公约与法规(含联劐国61年麻醉品单一公约》《1971年精神药物公约》《1988年禁止非法贩运麻醉药品和精神药物公约》、REACH、TSCA,GHS,FDA、 EFSA, GMP, GDPR, AML/CFT, FCPA, WADA反兴奋剂条例及国际贸易制裁规则),确保产品全链路合规,杜绝非法分流用㻂
Dës Erklärung gëllt fir de globale Verkaf, den Handel an d'Liwwerung vun alle Feinchemikalien, Laborchemikalien, kosmetesche Rohmaterialien, Nahrungsrohmaterialien an Nutrazeutika (zesummen d'"Produkter") vun eiser Firma. Mir halen eis strikt un déi chinesesch Gesetzer (inklusiv d'Reglementer iwwer d'Verwaltung vu Virleeferchemikalien, d'Sécherheetsgesetz fir geféierlech Chemikalien, d'Narkotikakontrollgesetz, d'Anti-Doping-Reglementer, etc.) an international Konventiounen a Reglementer (inklusiv d'UN-Eenheetlech Konventioun iwwer Narkotika (1961), d'Konventioun iwwer psychotrop Substanzen (1971), d'UN-Konventioun géint den illegalen Handel mat Narkotika a psychotropen Substanzen (1988), REACH, TSCA, GHS, FDA, EFSA, GMP, GDPR, AML/CFT, FCPA, WADA Anti-Doping Code an international Handelssanktiounen). Mir garantéieren d'Konformitéit vun de Produkter an der ganzer Kette a verhënneren illegal Ofleedung a Mëssbrauch.
二、严禁用途与管制物质禁令
绝对禁止将产品用于以下用途:
1.非法生产、制造、提炼、配制管制物质、麻醉品、精神药品及易制毒化学品(含芬太尼类物质前体、合成大麻素等新型毒品类似物);
2. 非法贩运、分销、交易或走私管制物质、麻醉品及精神药品;
3. 生产仿冒违禁品、仿麻醉品、管制物质类似物及兴奋剂类非法产品;
4. 体育赛事兴奋剂违规使用、个人滥用或非医疗/科研目的的私自使用;
5. 违反中国及国际进出口管制、制裁清单及最终用户合规要求的任何洂动动
Streng verbueden Benotzungen
1. Illegal Produktioun, Fabrikatioun, Extraktioun oder Formuléierung vu kontrolléierte Substanzen, Narkotika, psychotrope Substanzen a Virleeferchemikalien (inklusiv Fentanyl-Virleefer, synthetesch Cannabinoiden an aner nei psychoaktiv Substanzanalogen);
2. Illegalen Handel, Verdeelung, Handel oder Schmuggel vu kontrolléierte Substanzen, Narkotika a psychotrope Substanzen;
3. Produktioun vu gefälschte Schmuggelware, gefälschte Narkotika, kontrolléierte Substanzanalogen an illegale Stimulanzprodukter;
4. Dopingverletzungen bei Sportevenementer, perséinleche Mëssbrauch oder onerlaabt net-medizinesch/net-wëssenschaftlech Notzung;
5. All Aktivitéit, déi géint chinesesch an international Import-/Exportkontrollen, Sanktiounslëschten a Konformitéitsufuerderunge vum Endbenotzer verstéisst.
三、合法用途承诺
本公司产品仅可用于:
1. 合法工业生产、商业配方加工及官方授权的科学研究;
2.符合中国《易制毒化学品管理条例》及国际公约规定的医疗、科研用途(仅限具备资质的医疗机构、科研机构);
3. 经政府主管部门批准的合规贸易与交付活动。
Eis Produkter däerfen nëmme benotzt ginn fir
1. Legitim industriell Produktioun, kommerziell Formuléierungsveraarbechtung an offiziell autoriséiert wëssenschaftlech Fuerschung;
2. Medizinesch a wëssenschaftlech Zwecker am Aklang mat de chinesesche Reglementer iwwer d'Verwaltung vu Virleeferchemikalien an internationale Konventiounen (nëmme vu qualifizéierten medizineschen a Fuerschungsinstituter);
3. Konform Handels- an Liwweraktivitéiten, déi vun de zoustännege Regierungsautoritéiten guttgeheescht goufen.
四、客户合规义务
1. 客户须具备合法经营资质,无涉毒、兴奋剂违规、制裁名单及商丕牮及商丕牮赂;
2.客户保证产品最终用途符合本声明约定,不转售、分流、再出口至无资质主体、受制裁地区或非法组织;
3.客户需留存完整的采购、使用、销售溯源记录,配合本公司及监管机构的合规审计、核查与调查;
4. 客户不得从事任何违反中国及国际禁毒、反兴奋剂、进出口管両丕叄珂洌.
Verpflichtungen am Beräich vun der Clientkonformitéit
1. D'Clienten mussen e gültege Geschäftsbericht hunn a keng negativ Dossieren am Zesummenhang mat Drogendelikter, Dopingverletzungen, Sanktiounslëschten oder kommerziellen Bestechung hunn;
2. D'Clienten garantéieren, datt déi endgülteg Notzung vun de Produkter dëser Erklärung entsprécht a si däerfen d'Produkter net un onqualifizéiert Entitéiten, sanktionéiert Jurisdiktiounen oder illegal Organisatiounen weiderverkafen, ëmleeden oder nei exportéieren;
3. D'Clienten mussen komplett Traçabilitéitsregistere vun der Beschaffung, dem Gebrauch an dem Verkaf féieren a bei Konformitéitsauditen, Inspektiounen an Enquêten vun eiser Firma a Reguléierungsbehörden kooperéieren;
4. Clienten däerfen keng Handlungen ausféieren, déi géint chinesesch an international Gesetzer géint Drogen, Doping, Import-/Exportkontroll a Bestiechung verstoussen.
五、法律责任与追责
任何违反本声明的行为,均视为严重违约与违法。本公司有权立即终止合作、永久列入黑名单、上报中国公安、药监、海关等监管机构及国际相关组织,并依法追究违约方的全部法律责任(含民事赔偿、行政处罚及刑事责任).
Rechtshaftung a Rechenschaftspflicht
All Verletzung vun dëser Erklärung stellt eng wesentlech Verletzung vum Vertrag a vum Gesetz duer. Eis Firma behält sech d'Recht vir, d'Zesummenaarbecht direkt ze beenden, eng permanent schwaarz Lëscht ze verhängen, d'Konditiounen un déi chinesesch Reguléierungsautoritéiten (ëffentlech Sécherheet, Drogenverwaltung, Douane, asw.) an déi relevant international Organisatiounen ze mellen, an déi voll juristesch Haftung (inklusiv zivilrechtlech Entschädigung, administrativ Strofen a Strofrechtlech Haftung) géint déi verletzt Partei ze verfollegen.
六、声明效力
本声明为公司官网公开文件,自发布之日起生效,适用于所有合作主佬合作主佅。司保留根据中国及国际法规更新本声明的权利,更新后版本于官网公瀟示即
Ausso-Gëltegkeet
Dës Erklärung ass en ëffentlecht Dokument op der offizieller Websäit vun der Gesellschaft a trëtt mat der Verëffentlechung a Kraaft a verbindlech fir all kooperéierend Parteien. Eis Gesellschaft behält sech d'Recht vir, dës Erklärung am Aklang mat chineseschen an internationale Gesetzer z'aktualiséieren; déi aktualiséiert Versioun trëtt a Kraaft mat der Verëffentlechung op der offizieller Websäit.
